Πάμε στο γιατρό – Shkojme te doktori

shkojme-te-doktoriMESIMI – Πάμε στο γιατρό – Shkojme te doktori


Στη ρεσεψιόν του νοσοκομείου.

Në recepsionin e spitalit.

– Ναι; …Ο κύριος Οικονόμου;

Po?…. Zoti Ikonomu?

– Μάλιστα;

Mirë.

– Περάστε παρακαλώ… O γιατρός σας περιμένει.

Kaloni ju lutem… Mjeku po ju pret.

– Ευχαριστώ.

– Faleminderit.

Πέτρος: Καλησπέρα σας, γιατρέ.

Petro:    Mirëmbrëma doktor.


Γιατρός: Καλησπέρα. Καθήστε παρακαλώ. Σας ακούω. Τι πρόβλημα έχετε;

Mjeku:    Mirëmbrëma. Uluni ju lutem. Ju dëgjëj. Çfarë problemi keni?

Πέτρος: Έχω έντονο βήχα, συνάχι και πονάει πολύ η πλάτη μου.

Petro:    Kam kollë të theksuar, rrufë dhe më dhemb shumë kurrizi.

Γιατρός: Μάλιστα. Πόσο καιρό νιώθετε έτσι;

Mjeku:    Mirë. Sa kohë keni që ndiheni kështu?

Πέτρος: Εδώ και τρεις-τέσσερις μέρες, αλλά από χτες η κατάσταση έχει χειροτερέψει, αισθάνομαι πολύ άσχημα και αυτές τις μέρες δεν έχω πάει στην δουλειά μου.

Petro:    Tre – katër ditë, por dje gjendja është përkeqësuar, ndiehem shumë keq dhe këto ditë nuk kam shkuar në punë.

Γιατρός: Έχετε και πυρετό;

Mjeku:    Keni dhe temperaturë?

Πέτρος: Ναι, τις πρώτες μέρες είχα γύρω στο 37.6 αλλά τις δύο τελευταίες μέρες ο πυρετός έχει φτάσει 39. Παίρνω συνέχεια ασπιρίνες.

Petro:    Po, ditët e para e kisha rreth 37.6 por dy ditët e fundit temperatura ka arritur 39. Marr vazhdimisht aspirina.

Γιατρός: Μάλιστα! Λοιπόν, ελάτε να σας εξετάσω… Ξαπλώστε, παρακαλώ… Πάρτε μια βαθιά αναπνοή… Πάλι… Βήξτε… Εντάξει… Τελειώσαμε!

Mjeku:   Mirë! Pra, ejani t’ju ekzaminoj… Shrihuni, ju lutem… Merrni frymë thellë…Prapë…Kollituni…Në rregull…Mbaruam!

Πέτρος: Λοιπόν, γιατρέ;

Petro:    Po, doktor?

Γιατρός: Έχετε γρίπη… Θα σας δώσω όμως αντιβίωση, γιατί ο πυρετός επιμένει. Έχετε φέρει μαζί σας το βιβλιάριο;

Mjeku:    Keni grip…Por do t’ju jap antibiotikë, sepse temperatura nuk ikën. E keni sjellë me vete librezën tuaj?

Πέτρος: Βεβαίως, ορίστε!

Petro:    Sigurisht, urdhëroni!

Γιατρός: Ευχαριστώ… Λοιπόν, θα παίρνετε την αντιβίωση κάθε οκτώ ώρες για τρεις μέρες. Είχατε πάρει καθόλου αντιβίωση πρόσφατα;

Mjeku:    Faleminderit…Pra, do merrni antibiotikë çdo tetë orë për tre ditë. Keni marrë antibiotikë kohët e fundit?

Πέτρος: Όχι, δεν νομίζω.

Petro:    Jo, nuk besoj.

Γιατρός: Μήπως είστε αλλεργικός;

Mjeku:    Mos jeni alergjik?

Πέτρος: Όχι.

Petro:    Jo.

Γιατρός: Ωραία. Σας γράφω και ένα σιρόπι για τον βήχα στην συνταγή. Θα παίρνετε ένα κουταλάκι του γλυκού 3 φορές την ημέρα.

Mjeku:    Bukur. Po ju shkruaj në recetë dhe një shurup për kollën. Do merrni një lugë të vogël glikoje 3 herë në ditë.

Πέτρος: Πότε μπορώ να γυρίσω στην δουλειά; Έχω ήδη λείψει αρκετές μέρες.

Petro:    Kur mund të kthehem në punë. Tashmë kam munguar mjaft ditë.

Γιατρός: Θα μείνετε στο σπίτι τουλάχιστον δύο ή τρεις μέρες ακόμα. Χρειάζεστε ζέστη, καλή διατροφή και ξεκούραση. Σε 3-4 μέρες θα έχετε αναρρώσει τελείως και θα έχετε επιστρέψει στην δουλειά σας.

Mjeku:    Do rrini në shtëpi të paktën dy apo tri ditë akoma. Keni nevojë për ngohtësi, ushqim të mirë dhe shplodhje. Për 3-4 ditë do të jeni shëruar krejtësisht dhe do të jeni kthyer në punën tuaj.

Πέτρος: Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ! Γεια σας!

Petro:    Faleminderit shumë, doktor! Mirupafshim!

Γιατρός: Γεια σας και περαστικά!

Mjeku:    Mirupafshim dhe të shkuara!

Πέτρος: Ευχαριστώ!

Petro:    Faleminderit!

[cite]

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *