MESIMI – Πάμε στο γιατρό – Shkojme te doktori
Στη ρεσεψιόν του νοσοκομείου.
Në recepsionin e spitalit.
– Ναι; …Ο κύριος Οικονόμου;
– Po?…. Zoti Ikonomu?
– Μάλιστα;
– Mirë.
– Περάστε παρακαλώ… O γιατρός σας περιμένει.
– Kaloni ju lutem… Mjeku po ju pret.
– Ευχαριστώ.
– Faleminderit.
Πέτρος: Καλησπέρα σας, γιατρέ.
Petro: Mirëmbrëma doktor.
Γιατρός: Καλησπέρα. Καθήστε παρακαλώ. Σας ακούω. Τι πρόβλημα έχετε;
Mjeku: Mirëmbrëma. Uluni ju lutem. Ju dëgjëj. Çfarë problemi keni?
Πέτρος: Έχω έντονο βήχα, συνάχι και πονάει πολύ η πλάτη μου.
Petro: Kam kollë të theksuar, rrufë dhe më dhemb shumë kurrizi.
Γιατρός: Μάλιστα. Πόσο καιρό νιώθετε έτσι;
Mjeku: Mirë. Sa kohë keni që ndiheni kështu?
Πέτρος: Εδώ και τρεις-τέσσερις μέρες, αλλά από χτες η κατάσταση έχει χειροτερέψει, αισθάνομαι πολύ άσχημα και αυτές τις μέρες δεν έχω πάει στην δουλειά μου.
Petro: Tre – katër ditë, por dje gjendja është përkeqësuar, ndiehem shumë keq dhe këto ditë nuk kam shkuar në punë.
Γιατρός: Έχετε και πυρετό;
Mjeku: Keni dhe temperaturë?
Πέτρος: Ναι, τις πρώτες μέρες είχα γύρω στο 37.6 αλλά τις δύο τελευταίες μέρες ο πυρετός έχει φτάσει 39. Παίρνω συνέχεια ασπιρίνες.
Petro: Po, ditët e para e kisha rreth 37.6 por dy ditët e fundit temperatura ka arritur 39. Marr vazhdimisht aspirina.
Γιατρός: Μάλιστα! Λοιπόν, ελάτε να σας εξετάσω… Ξαπλώστε, παρακαλώ… Πάρτε μια βαθιά αναπνοή… Πάλι… Βήξτε… Εντάξει… Τελειώσαμε!
Mjeku: Mirë! Pra, ejani t’ju ekzaminoj… Shrihuni, ju lutem… Merrni frymë thellë…Prapë…Kollituni…Në rregull…Mbaruam!
Πέτρος: Λοιπόν, γιατρέ;
Petro: Po, doktor?
Γιατρός: Έχετε γρίπη… Θα σας δώσω όμως αντιβίωση, γιατί ο πυρετός επιμένει. Έχετε φέρει μαζί σας το βιβλιάριο;
Mjeku: Keni grip…Por do t’ju jap antibiotikë, sepse temperatura nuk ikën. E keni sjellë me vete librezën tuaj?
Πέτρος: Βεβαίως, ορίστε!
Petro: Sigurisht, urdhëroni!
Γιατρός: Ευχαριστώ… Λοιπόν, θα παίρνετε την αντιβίωση κάθε οκτώ ώρες για τρεις μέρες. Είχατε πάρει καθόλου αντιβίωση πρόσφατα;
Mjeku: Faleminderit…Pra, do merrni antibiotikë çdo tetë orë për tre ditë. Keni marrë antibiotikë kohët e fundit?
Πέτρος: Όχι, δεν νομίζω.
Petro: Jo, nuk besoj.
Γιατρός: Μήπως είστε αλλεργικός;
Mjeku: Mos jeni alergjik?
Πέτρος: Όχι.
Petro: Jo.
Γιατρός: Ωραία. Σας γράφω και ένα σιρόπι για τον βήχα στην συνταγή. Θα παίρνετε ένα κουταλάκι του γλυκού 3 φορές την ημέρα.
Mjeku: Bukur. Po ju shkruaj në recetë dhe një shurup për kollën. Do merrni një lugë të vogël glikoje 3 herë në ditë.
Πέτρος: Πότε μπορώ να γυρίσω στην δουλειά; Έχω ήδη λείψει αρκετές μέρες.
Petro: Kur mund të kthehem në punë. Tashmë kam munguar mjaft ditë.
Γιατρός: Θα μείνετε στο σπίτι τουλάχιστον δύο ή τρεις μέρες ακόμα. Χρειάζεστε ζέστη, καλή διατροφή και ξεκούραση. Σε 3-4 μέρες θα έχετε αναρρώσει τελείως και θα έχετε επιστρέψει στην δουλειά σας.
Mjeku: Do rrini në shtëpi të paktën dy apo tri ditë akoma. Keni nevojë për ngohtësi, ushqim të mirë dhe shplodhje. Për 3-4 ditë do të jeni shëruar krejtësisht dhe do të jeni kthyer në punën tuaj.
Πέτρος: Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ! Γεια σας!
Petro: Faleminderit shumë, doktor! Mirupafshim!
Γιατρός: Γεια σας και περαστικά!
Mjeku: Mirupafshim dhe të shkuara!
Πέτρος: Ευχαριστώ!
Petro: Faleminderit!